有讀者問,是 'study hard' 還是 'study hardly'?
首先,我們要知道,
'hard' 和 'hardly' 都是副詞,
但意思截然不同。
'hard' 原是形容詞 (adjective),有'努力的'或'硬的'等的意思:
如 'He is a hard worker.' 或 'Rocks are hard.'
'hard' 的副詞是 'hard' (hard -> hard) (**切記,'hard' 的副詞不是'hardly'!),
所以說一個人勤力,我們應說:
'He studies/works hard.'
___
'hardly' 是另一個生字,雖然同樣是副詞,但與'hard'無關,
它的意思是'不怎'或'幾乎沒有',如:
'He hardly studies. (他不怎讀書)
'There's hardly any sugar left.' (幾乎沒有糖了)
我們也可這樣理解:
'hard' (形容詞) 和 'hard' (副詞) 是同名同姓的父子,
'hardly' 是陌生人,並不認識 'hard' 兩父子,
只是恰巧名字相近而已。
2008年11月24日 星期一
2008年5月4日 星期日
Well done! Good done?!
以下哪句不正確:
1. He runs quickly.
2. He runs fastly.
3. He runs fast.
答案是 2!
大部分的副詞(Adverbs of Manner)都是後綴-ly 的,如:
quick -> quickly
slow -> slowly
但也有特別例子 (即不加 -ly 的):
fast -> fast
hard -> hard
early -> early
late -> late
good -> well
所以,我們說 "Well done" , 而非 "Good done" 哩!
訂閱:
文章 (Atom)